domingo, febrero 21, 2010

Huesca, ciudad de músicos

El otro día comentándolo con varios compañeros de fatigas cerveciles, es decir amigos en un bar, nos dimos cuenta de una cosa, Huesca ciudad de músicos.

La capital fata tiene un muy buen nivel de grupos, ya sea rock, metal o hip hop. El otro día descubrí a los Amianto, buen grupo de rock que espero que las cosas les vayan genial para poder ir poco a poco escalando posiciones en las cotas musicales aragonesas y si se puede nacionales.

Plasma, que hemos nombrado varias veces, Nomadas del rock, Amianto, El garaje de atrás, Pacto de sangre, Ciudad de lobos y un largo etc.

Grupos de jovenes oscenses que se lo curran, aun sin medios adecuados, ya que la capital altoaragonesa, no dispone de locales de ensayo para la cantidad de grupos que los necesitan y se tienen que buscar la vida.

Los empresarios hosteleros, cada vez son mas los que hacen conciertos en directo de los grupos de la ciudad, ya sea Charada-cafe, el eden, lafargadecristofol, etc...

Y este año han arrasado en los premios de la música aragonesa. Consiguiendo tres premios.

El ayuntamiento a puesto su granito de arena por medio de la Zona de fiesta alternativa, z51. Y durante los siguientes meses iran actuando diferentes grupos de la capital, en el "1er concurso de grupos altoaragoneses".

Iniciativas buenas, pero muy cortas, para que el buen nivel de grupos que tenemos no decaiga y que, seguramente o eso espero, alguno llegue a las cotas nacionales y así se promocione la ciudad. No olvidemos que, si alguno consigue exito nacional, es una manera de incentivar el turismo oscense. No sólo por el futbol (y pocos) nos tienen que localizar.

miércoles, febrero 17, 2010

Buenos conciertos

Después de unos años un poco extraños en cuanto a la lista de cantantes en las fiestas oscenses (lease Alaska, George Dann, etc). Este año parece que se nota que queda poco para las elecciones municipales, por ello "tiran la casa por la ventana" y Sabina viene a la capital fata el 31 de Julio.

Es una buena noticia ya que este "prelaurentis" el artista en cuestion saca el disco el mismo año "musical" que viene a Huesca, no como Rosario o Miguel Bose (que asistieron a Huesca cuando el exito acaecido por su anterior disco era del año anterior).

Un aplauso para la concejalia de fiestas que parece que por fin lo hacen bien, pero ojo, no muy fuerte que se ha notado que el año que viene hay elecciones municipales y quereis repetir, por ello lanzáis este acontecimiento este año y no los anteriores tres. Dejando bastante que desear las fiestas oscenses y explicado varias veces en este blog.

Por ahora disfrutemos de Sabina y que no sea sólo un oasis en las próximas fiestas laurentinas o pre que se nos atisban dentro de pocos meses.

miércoles, febrero 10, 2010

Snow week



No, no estamos en semana blanca, pero sí tenemos vacaciones obligadas por la nieve. Ahora mismo parece que estamos en mitad de siberia. Ni el perro quiere salir de casa. Viento, frío, 60cm de nieve y subiendo. Pero me da la oportunidad de volver a escribir sobre las pequeñas visitas que hicimos estos días.

Not, we aren't in Spring break, but we have mandatory vacations for the snow. Right now, it looks like in the middle of Siberia. The dog doesn't want go outside. Wind, cold, 2 feets of snow and growing. Nevertheless I have the chance of coming back to write about small journeys that we made.

Washington Wizars vs Los Angeles Lakers:

Buen partido, los Wizars partían claramente inferiores, pelearon todo el partido. De hecho empezaron ganando aunque duró poco su dicha. Pau se quedó como máximo anotador, antes y después intentamos conseguimos su firma sin éxito, para la próxima vez.

Good game, Wizars significantly lower, struggled all match. In fact they began winning although they lost soon their lucky. Pau was best scorer, before and after we tryed to get the signature without success.



Antes del partido. Before the game.



Una presentadora de televisión. A TV anchor.



La presentación de los jugadores locales, muy vistosa.
Presentation of local players, great to view.




Pau Gasol y Kobe Bryant, una extraordinaria pareja en el campo.
Pau Gasol and Kobe Bryant, a awesome couple in the court.




En los descansos, distintos espectáculos como la mujer china en monociclo lanzandose platos a su cabeza para sostenerlos. Curioso.

During the breaks, different spectacles like the chinesse girl in a monocycle throwing dishes to her head and holding them. That's curious.



La mascota de los Wizars, un estraño pájaro azul.
The Wizar's pet, a weird blue bird.



Otro hombre azul lanzando camisetas.
Another blue man who was throwing shirts.



El resultado final. The final score.


Newseum:

Visita cultural con gente de la academia. El museo sobre las noticias, medios de comunicación y demás. Muy interesante, muestra muchos periódicos antiguos, desde la batalla de Lepanto hasta el 11-S. Artículos y opiniones famosos, fotos del premio Pulitzer y mucho más.

Cultural visit with kaplan students. The museum about news, mass media and so on. Really interesting, it shows many old newspapers, from Lepanto battle to 9/11. Opinions, famous articles, pictures of Pulitzer award and much more.



Vista desde la planta más alta.
View from the highest floor.




Noticias famosas de la historia, de las fuentes originales.
Famous news in the history, from the original sources.



Broma sobre como H. Ford llegó a la presidencia. (Escandalo Watergate contra Nixon por el Washington Post, sí, me lo tuvieron que explicar la relación entre ambos xD).

Joke about how H. Ford became president. (Watergate scandal against Nixon by Washington Post, They had to explain me the relationship betwen both xD).



El mapa de libertad de prensa alrededor del mundo. Verde es completa, amarillo parcial y rojo significa sin libertad. Italia e Israel estan amarillo igual que Turkía o Mongolia, mala noticia.

The map of news freedom around the world. Green is full, yellow is partly free and red means not free. Italy and Israel are yellow as Turkey or Mongolia, bad news.



Torreta de vigilancia del muro de Berlín.
Surveillance turret of the Berlin's wall.




Más periodistas que combatientes. More journalist than fighters.



Un premio Pulitzer. Todos con la abuela!
One of the Pulitzer award. Everybody with the grandma!


Superbowl:

No fotos, este domingo vimos en casa de un amigo el partido, con cerveza y comida insana, una tradición de este día. A mitad salimos a jugar en la calle (llena de nieve) ya que el evento dura más de 4 horas. Lo más divertido del fin de semana.

No pictures, last Sunday we watched the game in a friend's house, with beer and unhealthy food, a custom of this day. In the middle we went out to play in the street (plenty of snow) because the event lasts longer than 4 hours. It was the funniest in the weekend.



Ganaron los New Orleans Saints, lo cual me alegra por el buen juego que hicieron y por no ser el favorito para ganar.

New Orleans Saints won, I'm glad for them, and for their good game they made and finally for not be the favourite team.


Segunda barbacoa / Second BBQ

Mejor que la primera! Fue este sábado, mientras nevaba, todo un reto para mantener el fuego; todo muy bueno sin embargo sigue nevando y ya no hace tanta gracia...

Better than first! It was last Saturday, while it was snowing, a challenge to keep the fire; everything was good however continues snowing and it's no funny anymore...



Afuera de casa, cuando fuimos a comprar la carne.
Outside of home, when we went to buy all meat.



Jalapeños y cebollas asadas junto al resto de carne.
Jalapeños and onions roasted with the meat.